<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>

  <channel rdf:about="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs">
    <title>四国インターネットカレッジ</title>
    <link>http://6112.teacup.com/masako1947/bbs</link>
    <description>学習センター掲示板</description>
    <dc:language>ja</dc:language>
    <dc:date>1999-12-05T23:32:52+09:00</dc:date>

    <items>
      <rdf:Seq>
        <rdf:li rdf:resource="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/100" />
        <rdf:li rdf:resource="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/99" />
        <rdf:li rdf:resource="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/98" />
        <rdf:li rdf:resource="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/97" />
        <rdf:li rdf:resource="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/96" />
        <rdf:li rdf:resource="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/95" />
        <rdf:li rdf:resource="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/94" />
        <rdf:li rdf:resource="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/93" />
        <rdf:li rdf:resource="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/92" />
        <rdf:li rdf:resource="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/91" />
        <rdf:li rdf:resource="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/90" />
        <rdf:li rdf:resource="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/89" />
        <rdf:li rdf:resource="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/88" />
        <rdf:li rdf:resource="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/87" />
        <rdf:li rdf:resource="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/86" />
      </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>

  <item rdf:about="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/100">
    <title>大谷和士君へ</title>
    <link>http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/100</link>
    <description>俳句がどんどんできますね。
　昨日よりあったか色の紅葉かな　　和士
　　昨日に比べて、紅葉の色があざやかになったのですね。
　　あったかいと思える心のゆとりがいいですね。

　着膨れて話す話題はダイエット
　　ちょっと皮肉ですね。ダイエットっていうのは、意志が固く
　　ないとなかなか難しそうですよ。みんなきれいになりたいで
　　すけどね。「着膨れて」という季語の使い方は、上手です。</description>
    <dc:creator>高橋正子</dc:creator>
    <dc:date>1999-12-05T23:32:52+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/99">
    <title>いっぷく</title>
    <link>http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/99</link>
    <description>昨日より　あったか色の　紅葉かな

着膨れて　話す話題は　ダイエット</description>
    <dc:creator>大谷和士</dc:creator>
    <dc:date>1999-12-04T20:24:01+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/98">
    <title>大谷和士君へ</title>
    <link>http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/98</link>
    <description>元気のある俳句をありがとう。こんな俳句に出会うとう
れしくなります。
　＜柿ひとつメジロ留まりて賑やかに＞とするか
　＜柿ひとつメジロ留まって賑やかに＞にしたほうがい
　いと思います。メジロも人里に下りてきたのですね。
　冬の初めのころの雰囲気がよく出ています。

乗り切るぞ箪笥の隅のセーターで
　箪笥の隅で見つけたセーターは、あったかそうですね。
　去年も着たセーターは、すっかりなじんで愛着があり
　ますね。そんなセーターを着れば、元気で冬が乗りき
　れそうです。
</description>
    <dc:creator>高橋正子</dc:creator>
    <dc:date>1999-12-03T00:57:39+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/97">
    <title>一服</title>
    <link>http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/97</link>
    <description>柿ひとつメジロ留りし賑やかに
乗り切るぞ箪笥の隅のセーターで</description>
    <dc:creator>大谷和士</dc:creator>
    <dc:date>1999-12-01T20:48:02+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/96">
    <title>To Nakayama</title>
    <link>http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/96</link>
    <description>Hello. I&#039;m fine thank you.　And you?
It is getting colder. Please don&#039;t catch cold.
Your English is good.Ｉcan understand you.

英語はよく書けていますよ。
少し注意するともっとよくなります。
　＊ は、＜cannot＞ と書くか、＜can&#039;t＞と書きます。
　＊How are you? に？を忘れないように。
　＊英語は普通「半角」で打ちます。
以上のことに気をつけると完璧です。また、書きこんでください。
寒くなるけど、がんばりましょう。



</description>
    <dc:creator>Masako Takahashi</dc:creator>
    <dc:date>1999-11-29T08:17:17+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/95">
    <title>大谷和士君へ</title>
    <link>http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/95</link>
    <description>俳句をありがとう。コメントが遅くなりました。初めて霜
がおりた朝、人のやさしさをうれしいと思ったのですね。
なかなかそんな気持ちになれないのが普通ですが、しずか
な気持ちでいると、人のやさしさや、思いやりが心にしみ
るように感じられますね。「初霜」が効いています。
また、俳句を作ってください。</description>
    <dc:creator>高橋正子</dc:creator>
    <dc:date>1999-11-29T07:52:28+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/94">
    <title>(無題)</title>
    <link>http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/94</link>
    <description>　　Ｈｅｌｌｏ．　Ｈｏｗ　ａｒｅ　ｙｏｕ．
　　Ｍｙ　ｆａｔｈｅｒ　ｃａｎ　ｎｏｔ　ｐｌａｙ　
　　ｔｈｅ　ｇｕｉｔａｒ．
　　Ｉ　ｃａｎ　ｎｏｔ　ｒｕｎ　ｆａｓｔ　ｎｏｗ．</description>
    <dc:creator>ryouichi nakayama</dc:creator>
    <dc:date>1999-11-28T22:54:17+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/93">
    <title>いっぷく</title>
    <link>http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/93</link>
    <description>初霜に他人（ひと）の思いを痛み知る</description>
    <dc:creator>大谷和士</dc:creator>
    <dc:date>1999-11-14T20:26:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/92">
    <title>新開くんへ</title>
    <link>http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/92</link>
    <description>How are you? I&#039;m fine.
Thank you for your haiku.
気持ちのよい俳句です。秋晴れといい天気、どちらも
おなじことなので、一つ省いてほかの言葉を入れると
もっと良くなると思います。
では、また作って書き込んでください。
</description>
    <dc:creator>高橋正子</dc:creator>
    <dc:date>1999-10-14T00:37:22+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/91">
    <title>体育の日</title>
    <link>http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/91</link>
    <description>秋晴れで　運動会は　いい天気
</description>
    <dc:creator>新開秀亮</dc:creator>
    <dc:date>1999-10-13T11:54:29+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/90">
    <title>To Shimamoto</title>
    <link>http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/90</link>
    <description>Hi how are you today?
You have never seen Santa Claus.
I have never seen him either.
But I hear he lives in Finland.
Let&#039;s wait for his coming.
Let&#039;s wait for his presents.
Good night.


</description>
    <dc:creator>Masako Takahashi</dc:creator>
    <dc:date>1970-01-01T09:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/89">
    <title>To Teacher</title>
    <link>http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/89</link>
    <description>I have never seen.
Have you ever seen Santa Claus?

</description>
    <dc:creator>Saori Shimamoto</dc:creator>
    <dc:date>1970-01-01T09:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/88">
    <title>To Shimamoto</title>
    <link>http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/88</link>
    <description>Thank you for answering me.
I see. You like winter. I like winter too. 
You like Christmas. I like Christmas too.
I like Christmas green. Have you ever seen Santa
Claus? Tell me.
</description>
    <dc:creator>Masako Takahashi</dc:creator>
    <dc:date>1970-01-01T09:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/87">
    <title>(無題)</title>
    <link>http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/87</link>
    <description>I&#039;m fine.
It&#039;s sunny.
I like winterBecause I like Christmas Day.</description>
    <dc:creator>Saori Shimamoto</dc:creator>
    <dc:date>1970-01-01T09:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/86">
    <title>To Nakayama</title>
    <link>http://6112.teacup.com/masako1947/bbs/86</link>
    <description>Thank you for writing .

You can play the guitar.　It&#039;s great.
Can your father play the guitar?

You could run fast. 
Can you run fast now?

I think you can speak English
because you can write good English.
</description>
    <dc:creator>Masako Takahashi</dc:creator>
    <dc:date>1970-01-01T09:00:00+09:00</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>


